УТЫРҘАШ
Малға утырбы ашатыу. Был ашлыҡтың утырбыһы куп сыҡты.
УТЫРҘАШ и. диал. ҡар. ултырҙаш. Утырҙаштарҙың кәйефе кутәрелеп китте.
УТЫРМА (Р.: бархатный нагрудник с позументом; И.: kind of national velvet bib; T.: kadife göğüslük) и. этн.
1. Уҡалы, тәңкәле бәрхәт түшелдерек.
□ Бархатный нагрудник с позументом. Утырма кейеу. Утырма яһау.
2. Ҡыҙҙарҙың кискеһен ҡул эше менән аулаҡ өйгә йыйылыуы. □ Посиделки. Утырмаға барыу. Утырмала ҡыҙҙар шәл бәйләй.
УТЫРМА КӘРТӘ (Р: ограда из палок, толстых прутьев; И.: fence made of sticks; T.: çit) и. диал. ҡар. текмә.
Сыбыҡ-сабыҡтан эшләнгән ҡойма. □ Ограда из палок, толстых прутьев. Утырма кәртә эшләу. Утырма кәртәгә һөйәлеу. Утырма кәртә менән уратып алыу.
УТЫРМА ЯҒА (Р: стоячий воротник; И.: stand-up collar; T: dik yaka) и.
Ултыртмалы яға. □ Стоячий воротник.
■ Оҙон ҡуңыслы, бейек уксәле һары хром итек, галифе салбар, бик куп аҡ тоймә теҙелгән утырма яғалы ҡара кулдәк кейгән буйсан ғына кеше өҫтәл янына менеп баҫты. М. Кәрим.
УТЫРМЫШ (Р: местожительство; И.: place of residence; T.: ikametgah) и. диал.
Йәшәгән урын. □ Местожительство.
■ Минең утырмышым ошонда. Экспедиция материалдарынан.
УТЫРТМА ЛАПАС (Р: плетёный навес; И.: kind of awning; T.: hangar) и. диал.
Тороҡ ситәндән эшләнгән лапаҫ. □ Плетёный навес. Утыртмалапас эшләу. Утырт-ма лапаҫта әйберҙәр һаҡлау.
УТЫРТМА СЫТ (Р: ограда из палок, толстых прутьев; И.: fence made of sticks; T: çit) и. диал. ҡар. текмә.
Сыбыҡ-сабыҡтан эшләнгән ҡойма. □ Ограда из палок, толстых прутьев. Утыртма сыт менән уратып алыу. Утыртма сыт эшләу. Утыртма сыт менән кәртәләнгән йорт.
УТЫРЫМ I (Р: рахитик; И.: sufferer from rickets; T: raşitik) и. диал. ҡар. ете йән.
Рахит менән ауырып, оҙаҡ аяғына баҫа алмаған бала. □ Рахитик. Утырымды дауалау.
УТЫРЫМ II и. диал. ҡар. ултырыш II.
Утырыш нервылары. Утырыш һөйәге.
УТЫРЫУ (утыр-) (Р: окрепнуть; И.: grow strong; T.: kuvvetlenmek) ҡ. диал.
Көсәйеү, нығыныу. □ Окрепнуть. Утырып китеу.
УТЫРЫШ I и. ҡар. ултырыш III. Уты-рышыбыҙ ошонда инде.
УТЫРЫШ II и. ҡар. ултырыш II. Уты-рышы менән килеп төштө.
УТЫРЫШЛЫ (Р: компанейский; И.: sociable; T.: munis) с. диал. ҡар. аралашыусан.
Күңелле. □ Компанейский. Ул бик у тырышлы кеше икән. Утырышлы кешеләр менән аралашыу.
УТЫҪМА (Р: стан для обработки конопли; И.: mill for treating hemp; T: kenevir makinesi) и. диал.
Киндер станы. □ Стан для обработки конопли. Утыҫма яһау. Утыҫмала һуғыу.
УТЫҪЫУ (утыҫ-) ҡ. диал. ҡар. ултыртыу.
Баланы урындыҡҡа утыҫыу. Баҡсаға кәбеҫтә утыҫыу. Алғы рәткә утыҫыу.
УТЫТМА (Р: стойка пришвы; И.: detail of a loom; T.: dokuma tezgâhının bir detayı) и. диал.
Туҡыу станогының детале. □ Стойка пришвы (часть домашнего ткацкого станка ). Утытма таяҡ һынып сыҡҡан.
УТЫТМҮҢЕР и. диал. ҡар. иҙеү. Утыт-муңер тегеу. Утытмуңерен биҙәкләу.
УТ ЭЙӘҺЕ (Р: дух огня; И.: fire deity; T: Ateş iyesi) и. миф.
Башҡорттарҙың боронғо ун ике тәңреһенең береһе. □ Божество, тенгри огня. □ Дух огня. Ут эйәһенә май тамыҙыу.
УТ-ӘСӘ и. миф. ҡар. ут эйәһе. Ут-әсәне ололау.
УТ ЮРЫШ и. диал. ҡар. шырт балыҡ.
Ут юрыш тотоу. Был ятыуҙа ут юрыш куп.
УТ ЯҠҠЫС (Р: летняя кухня; И.: summer cook-house; T: yazlık mutfak) и. диал. ҡар. аласыҡ.
Йәйге аш өйө. □ Летняя кухня. Тышта ел бит, самауырҙы ут яҡҡысҡа ҡуйҙым. Ут яҡҡыста сәй эсеу.
200